契瓦文翻譯如題 首要是想說通靈少女被HBO要求不要講太多方言 這要求感覺滿奇奧 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 有兩種可能 1.HBO 是KMT的外圍組織 感覺不太可能 2.怕其他地方的人聽不懂 假如是2. 我就想說 那看字幕不就行了? 但細心想一想 台灣的電視有字幕似乎算是一大特色?(會不會這是我們一向沒法練習演員口條的緣由... 印象中日本仿佛沒有字幕 有其他人知道這件工作嗎@@ 印象中中國早期的電視播西方片子都會配成中文 不知道現在還會不會? -- 假如是因為聽不懂 又但願不要有字幕 感受別的配音就好? 還是配音也是重大工程? 但是假如有上東南亞或西方國度以中文非首要說話的頻道撥的話 感受 一定會有字幕 唉 除非 HBO只籌算在中文地區撥? -- 希望這波收視率 通靈少女能電爆其他台劇 然後拉高台劇品質ˊˋ

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1492272591.A.C4F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 danielmk57j5 的頭像
    danielmk57j5

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    danielmk57j5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()