close
翻譯公司一樣黃皮膚黑頭髮,說一樣說話的,都是統一邊的![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=)
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=)
厚,拜託別如許
不也一樣只會講英文和台語嗎
不知道從什麼時候起頭就稱台語
![](https://attach2.mobile01.com/images/smile/12.gif)
![](https://attach2.mobile01.com/images/smile/12.gif)
厚,拜託別如許
不也一樣只會講英文和台語嗎
不知道從什麼時候起頭就稱台語
樓主這種感嘆
微弱 wrote:
可是台灣真正普及的照樣國語
全球利用的英文,泉源都是英國,
卻是假如美國人對英國人說:本來你們也會說美語翻譯社
所以,良多英國人
早期的美國人認知裏,「中文」可能指的是廣東話.
名字我忘了台灣的先民 大部門都是從福建過來的
大陸伴侶很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年閣下, 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門接見, 到攤子吃工具時發現小販會講所謂的台語翻譯社 就跟對方說 你怎麼會說天成翻譯公司們的話(用閩南語說的). 成績小販沒好氣地回覆, 是你講我們的話還是我講翻譯公司們的話啊? 0926414414 wrote:
那年初就風行起耍笨了???翻譯社台灣人=講台語的人」這種沙文主義概念.翻譯天成翻譯公司真他媽的白癡,他們可能是來自越南、泰國、印尼、柬埔寨、韓國、日本,或土生土長的美國人。閩南語 換個名稱 “台語” .
閩南人為台灣強勢族群,閩南語在大中國或大日本架構下被當做「台語」不足為奇翻譯社
這和把老美的首要說話英語說成「美語」統一個事理,
我記得之前都照樣稱作閩南語
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
有一次天成翻譯公司對大陸朋友說:
若是台灣真要成為一個「新興民族」翻譯社
就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的)
Devin1927 wrote:
tian wrote:
嘖嘖,南韓遺風啊.以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5599377&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜