第20曲 敘唱與詠嘆調
(Gundula Janowitz)https://youtu.be/uHbv0CYs0ik
(Elisabeth Schwarzkopf)https://youtu.be/T3F0xn4gylU
(Renee Fleming)https://youtu.be/LLM5CFACTtA
(Dame Kiri Te Kanawa)https://youtu.be/BTWBieDvZb8
(Renata Tebaldi)https://youtu.be/Yk_gJXfGoKw
這首詠嘆調原本放在裁判場景之前。只是在首演時,庫魯搥握與安東尼歐由一小我扮演,庫魯搥握在六重唱時需要上場,而安東尼歐則需要在第9景上場 翻譯社如果把這首詠嘆調放在裁判場景之前,則六重唱與第9景靠得太近,扮演庫魯搥握與安東尼歐 翻譯歌手會來不及換裝 翻譯社為了要確保換裝的時間,詠嘆調就放在裁判場景以後,以免換裝太倉促 翻譯社此刻則依本來順序吹奏的景象也很多 翻譯社
第9景
伯爵與安東尼歐上場 翻譯社安東尼歐手裡拿著一頂帽子 翻譯社
第22曲 合唱
(Gesungen vom Jugenchor der Ulmer Spatzen.)https://youtu.be/W77i5Oiqqgc
(Usdan Junior Chorus)https://youtu.be/zM0wpzcE8-Q
(The Monteverdi Choir)https://youtu.be/SVH15T76EQQ
伯爵,瑪賽琳娜,庫魯搥握先生,費加洛與巴托羅出場 翻譯社
伯爵:我們走了,進展今晚有最富麗 翻譯婚禮,以及豐厚的宴會、舞會與煙火。進展列位因而知道我若何款待我的主要的人。
合唱:誠笃相愛的人們,重視名譽的人們,我們頌揚英明 翻譯君主 翻譯社他抛卻特權,放棄那沾污人、侮辱人的特權,把妳們清清白白 翻譯交給妳所愛的人的手上。
費加洛説,「因為在幼時被拐,是以不知道怙恃是誰,但穿戴有刺繡的衣服,還帶有金飾與寶石,手段有貴族家紋。」瑪賽琳娜聽到這話臉色大變,叫費加洛讓她看右手臂。費加洛感覺奇異她怎麼知道貴族家紋在他右臂,但是仍是給她看了,沒想到她一看就大驚,因為被拐子拐走的恰是她的嬰兒。而且,嬰兒的父親恰是巴托羅。也就是說,費加洛是早先瑪賽琳娜在巴托羅家當女傭的時刻,與巴托羅生 翻譯孩子。
第19曲 六重唱
https://youtu.be/QWsSmAXSAGQ
費加洛:喂,蘇珊娜,要到那兒?
蘇珊娜:別出聲。你固然沒有律師,但已勝訴了。(退場)
費加洛:究竟是什麼事?(跟著她退場)
第3幕
第3景
費加洛上場。
第13景
費加洛上場。
蘇珊娜最先寫今晚跟伯爵約會的邀約信,告知伯爵約會所在。伯爵夫人口述信裡的内容。
第17曲 二重唱
伯爵:怎麼這麼冷淡!(Crudel! Perché finora)
蘇珊娜:女人都在等待可以答允的機會。
伯爵:那妳承諾到園子裡了嗎?
蘇珊娜:若是您要我去,我就去。
伯爵:妳不會違約吧?
蘇珊娜:不會。
伯爵:我好高興。
伯爵:可惡的一群人。
伯爵夫人:心都涼了!
伯爵:伯爵夫人…
伯爵夫人:如今不要多説,總得主持兩對結婚儀式。他們都是你要賜顧幫襯的人。我們就位吧 翻譯社
第5景
(加州大學與長堤藝術學院表演,第3幕 第19~20曲 有英文字幕)
https://youtu.be/dFhUyfUnOh0
(Claudio Desderi,Carol Vaness,Marie McLaughlin等)
https://youtu.be/B1b6Gb2c-M0
農家少女們:夫人,請接管我們的玫瑰花(Ricevete, oh padroncina),這是為了表達我們的愛,在今天早上摘下來的 翻譯社我們都是農家的女兒,都很窮 翻譯社然則我們願意把唯一 翻譯器材,衷心奉獻給敬愛 翻譯夫人。
伯爵與伯爵夫人外,都退場。
(敘唱)
(Claudio Desderi,Carol Vaness,Marie McLaughlin等)
https://youtu.be/yTpHdjMHjPk
伯爵:真是一片紊亂!(Che imbarazzo è mai questo!)沒有署名的信件…丫鬟躲在衣帽間…老婆氣炸…有漢子從陽台跳到庭園…但是有個漢子説是他跳下來的…其實搞不清晰。必然是有家臣大膽做這類計謀。伯爵夫人只嫌疑她一點點,就氣成那樣,自負心也不免難免太強吧。我的名譽…被他人的過錯帶到那裡去了呢!
第3幕中也有許多名曲 翻譯社如六重唱「請擁抱我,認我是媽媽」(第19曲),伯爵夫人的敘唱與詠嘆調「蘇珊娜還沒來!有點憂慮」(第20曲),蘇珊娜與伯爵夫人「寫信的二重唱」(第21曲),農家少女們的合唱「請接受我們的玫瑰花」(第22曲)等等,都常常在音樂會上單獨演唱 翻譯社
伯爵夫人(向蘇珊娜):興起勇氣向伯爵説,妳在園子裡等他。
伯爵(自語):等一下就知道,我已調派巴西利歐去看看那凱魯比諾到了塞維利亞沒有…
蘇珊娜(向夫人):哦!那費加洛呢?
伯爵夫人(向蘇珊娜):不要對他説什麼,橫豎我想代妳赴約。
伯爵(自語):在入夜前該回來…
蘇珊娜(向夫人):我其實做不來!
伯爵夫人(向蘇珊娜):妳想一想,我的安危在妳手中。(躲起來)
伯爵(自語):咦?蘇珊娜呢?她沒把我 翻譯秘密講出去吧。如果亂講,我就讓他跟那老管家成婚。
蘇珊娜:(他在講瑪賽琳娜)老爺…
伯爵:什麼事?
蘇珊娜:夫人不佳,要我來拿平常用的藥。
伯爵:拿去吧。
蘇珊娜:馬上就拿回來。
伯爵:沒必要了,留著妳自己用吧 翻譯社
蘇珊娜:留著本身用?我們做粗活的,不會生病 翻譯社
伯爵:就要成親時,落空所愛的丈夫的女人也不會嗎?
蘇珊娜:我要用您答應給我的賀禮,了償瑪賽琳娜 翻譯債…
伯爵:我什麼時辰答應這賀禮?
蘇珊娜:我相信您會給的啊 翻譯社
伯爵:啊,如果妳但願認識我的心情。
蘇珊娜:那是我 翻譯義務。而且您所但願的,也就是我所進展的。
費加洛、安東尼歐、伯爵3人還拉著凱魯比諾,為誰跳下來,誰打破花盆等事鬥嘴一陣。遠處傳來進行曲的旋律。
蘇珊娜:(寫信)「漸漸輕風…(Sull'aria... )
伯爵夫人:那溫順 翻譯輕風…(che soave zeffiretto... )
蘇珊娜:「輕風…
伯爵夫人:今夜在嘆息…
蘇珊娜:「今夜在嘆息…
伯爵夫人:在樹林松樹下
蘇珊娜:「在松樹下…
伯爵夫人:在樹林松樹下…
蘇珊娜:「在松樹下…樹林中 翻譯…」
伯爵夫人:後面不寫也知道。
蘇珊娜:老爺會懂吧。
第10景
(加州大學與長堤藝術學院表演,第3幕 第21~23曲 有英文字幕)
https://youtu.be/V9khXqzz0gc
第6景
安東尼歐:嘿,好傢伙,是士官師長教師嘛!
伯爵夫人:什麼!
伯爵:還不服氣嗎,夫人!
伯爵夫人:我也像你一樣,嚇了一跳呢 翻譯社
伯爵:然則今天早上…
伯爵夫人:今天早上是想為了慶賀宴會把他變裝一下,就像現在一樣 翻譯社
伯爵:(向凱魯比諾)你怎麼還不動身?你不遵從饬令,要受罰 翻譯社
巴巴麗娜:老爺,老爺,您抱著我吻我經常説,巴巴麗娜若是妳愛我,妳想要 翻譯任何器材我都給妳…
伯爵:我説過這類話嗎?
巴巴麗娜:説過 翻譯社所以,老爺,請把凱魯比諾賞賜給我當夫婿,那我就愛您像疼愛我 翻譯小貓 翻譯社
伯爵夫人:(向伯爵)如今輪到你了 翻譯社
安東尼歐:好啊,我的女兒,有人把妳教得好好的 翻譯社
伯爵:我搞不清晰,是哪個人、魔鬼或是神,處處都要陷害我。
兩個女人:誠笃相愛 翻譯人們,正視名譽的人們,我們歌頌英明 翻譯君主。他摒棄特權,放棄那沾污人、侮辱人的特權,把妳們清清白白的交給妳所愛的人的手上。
全部:我們稱贊英明的君主!
舞會開始,蘇珊娜找機會把先前寫好 翻譯信,偷偷遞給伯爵,伯爵先把信藏起來,並視機拿出來看。開信時,不當心被別針刺了一下。 莫札特在一首六重唱裡,巧妙 翻譯表現出6小我不同的表情。聽說,莫札特本身也很欣賞這首六重唱。 (敘唱) 第23曲 終曲 伯爵看完後吻一下信,找到別針後,把它別在袖口上。
蘇珊娜:(折疊信紙)信折好了…怎麼封?
伯爵夫人:(取一根別針給她)用這個體一下吧。後面寫句「別針要還我」。快藏起來,有人來了。
(Alison Hagley, Gerald Finley, Renee Fleming 翻譯公司 Andreas Schmidt等)
https://youtu.be/G1SsXdBRcsw
蘇珊娜為規避瑪賽琳娜引發 翻譯紊亂,與夫人籌議由她們兩人設計讓伯爵掉入圈套 翻譯社起首由蘇珊娜應允伯爵在今晚娶親典禮後,兩人約個所在幽會 翻譯社
舞台上是奢華 翻譯大客堂,有幾張大椅子 翻譯社(因表演之分歧,而有分歧部署 翻譯社)伯爵一小我在場。
援用 翻譯演唱實例並不是同一演唱者或表演者,讀者可相互對照,並本身在網路上尋覓其他實例,網路上極多 翻譯社瑪賽琳娜:請擁抱我,認我是媽媽(Riconosci in questo amplesso),我兒。
費加洛:(對巴托羅)爸爸,您也抱我。
巴托羅:好啊!
庫魯搥握:那就是説,他是父親,她是母親。那沒法子立室啊。
伯爵:全盤輸了,話都講不出來。退卻比較好吧。
瑪賽琳娜與巴托羅:最愛的兒子!
費加洛:最愛 翻譯雙親!
第21曲 二重唱(Canzonetta)
(Cecilia Bartoli, Renee Fleming)https://youtu.be/BLtqZewjwgA
(Lucia Popp, Gundula Janowitz)https://youtu.be/wd5nFd3utLg
(Elisabeth Schwarzkopf, Anna Moffo)https://youtu.be/GJPxv6d6PL0
(Te Kanawa , Cotrubras)https://youtu.be/gaVIwwNhocg
(Carol Vaness 翻譯公司 Marie McLaughlin)https://youtu.be/M_bNJrI5bZo
(敘唱)
安東尼歐:報告老爺,凱魯比諾還在城内,這頂帽子就是證據 翻譯社
伯爵:他應該是在塞維利亞 翻譯社
安東尼歐:凱魯比諾穿女裝出去了 翻譯社男孩 翻譯衣服留在我家。
伯爵:可惡!
安東尼歐:請到我家來就知道了。(兩人退場)
(敘唱)
瑪賽琳娜:(向巴托羅)親愛的,我們相愛的後果,竟在這裡…
巴托羅:別説了,那是好久以前的事情。他是我 翻譯兒子,而妳是我的老婆。我們也進行娶親儀式吧,看妳喜歡在什麼時辰就在什麼時辰。
瑪賽琳娜:那跟他們一路吧。(把借據還給費加洛)拿去吧,當你 翻譯聘金。
蘇珊娜:(把荷包丢給費加洛)這個拿去。
巴托羅:(也把荷包給費加洛)這個也拿去。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
費加洛:多多益善。
蘇珊娜:把全部經過告知夫人與舅舅去。誰比我更幸福!
費加洛、巴托羅與瑪賽琳娜:我!
蘇珊娜、瑪賽琳娜、巴托羅與費加洛:然後以我們 翻譯喜悅打垮伯爵。(都退場)
第7景
(Sophie Koch,Soledad Cardoso)https://youtu.be/Ip4_tS1TXBA
巴巴麗娜與凱魯比諾上場 翻譯社
(敘唱)
巴巴麗娜:走吧,走吧,可愛的小男僕,到我家去吧。(Andiam 翻譯公司 andiam 翻譯公司 bel raggio, in
casa mia),你會面到城裡最可愛的女孩們。不外其中最最可愛的,可能就是你。
凱魯比諾:若是伯爵看到我,就糟了。我應當在塞維利亞的。
巴巴麗娜:那有什麼怕 翻譯,我們要你穿跟我們一樣 翻譯衣服,我們一起獻花給夫人去。別怕,相信巴巴麗娜。(兩人退場)
伯爵與安東尼歐上場。安東尼歐帶來凱魯比諾的帽子,並戴在他頭上。
第4景
第18曲 敘唱與詠嘆調
(Thomas Allen)https://youtu.be/5aC_aJ8dQr4
少女們捧著婚紗、花冠、手套、花束等出場 翻譯社巴托羅引蘇珊娜到伯爵處接受花冠與婚紗等,費加洛則引瑪賽琳娜到伯爵夫人處接受花冠與婚紗 翻譯社
伯爵夫人與蘇珊娜上場。蘇珊娜向夫人報告剛才審訊的成效。剩下來就是要若何懲罰伯爵,這就成為費加洛都不知道的作戰計畫。
伯爵想出去,恰好蘇珊娜進來。
蘇珊娜:伯爵您等一等。要還債的錢我替費加洛準備好了,放他自由吧 翻譯社
伯爵與庫魯搥握:我們弄不清楚會怎麼樣,但妳瞧瞧何處吧!
蘇珊娜(回頭看到費加洛與瑪賽琳娜互相擁抱)已講好要娶她了嗎?你竟然背叛我 翻譯社(想走出去)
費加洛:(捉住蘇珊娜)等等,妳聽我講!
蘇珊娜:(打了他一把掌)還聽什麼!
瑪賽琳娜、巴托羅與費加洛:她愛你才會如許 翻譯社
伯爵:我憤怒得快要發狂,命運做弄我 翻譯社
庫魯搥握:他氣憤得將近發狂,命運作弄他 翻譯社
蘇珊娜:我憤怒得將近發狂,竟然敗給那老女人 翻譯社
瑪賽琳娜(跑過來要抱蘇珊娜):別氣了,我的女孩 翻譯社請擁抱這孩子 翻譯媽媽,這孩子就要成為妳的啦 翻譯社
蘇珊娜:他的媽媽?
巴托羅、伯爵、庫魯搥握與瑪賽琳娜:他的媽媽!
蘇珊娜:(向費加洛)是你媽媽?
費加洛:而這位是我 翻譯爸爸!
蘇珊娜:是你爸爸?
巴托羅、伯爵、庫魯搥握與瑪賽琳娜:他的爸爸!
蘇珊娜:(向費加洛)是你爸爸?
蘇珊娜、瑪賽琳娜、巴托羅與費加洛(四人抱在一起):我們多努力 翻譯社
庫魯搥握與伯爵:我們多疾苦。(退場)
(敘唱)
伯爵:今天早上跟我在一起,怎麼那麼冷酷?
蘇珊娜:因為小廝在場…
伯爵:並且我還叫巴西利歐傳話給妳。
蘇珊娜:我們之間還需要巴西利歐嗎?
伯爵:説得也對…夫人不是在等藥嗎?
蘇珊娜:那只是我 翻譯借口,否則怎麼能跟您講話。
伯爵:(拉扯蘇珊娜的手)妳好可愛!
蘇珊娜:(躲開)有人來了。
全員退場。幕下 翻譯社
第14景
伯爵,伯爵夫人,費加洛,蘇珊娜,瑪賽琳娜,巴托羅,巴巴麗娜,安東尼歐,獵人們,農民農婦們 翻譯社
(敘唱)
庫魯搥握:這訟案很簡單(È decisa la lite.)。還債,或跟她結婚。
瑪賽琳娜:讓我喘一口吻。
費加洛:我死定了。
瑪賽琳娜:我終於要嫁給所愛的人了。
費加洛:老爺,我不服…
伯爵:這判決很准確。還債,或跟她成婚。好啊,庫魯搥握師長教師。
庫魯搥握:託您的福。
巴托羅:卓異 翻譯判決!
費加洛:有什麼傑出?
巴托羅:我報仇了。
費加洛:我才不跟這女人娶親。
巴托羅:你要跟她結婚。
庫魯搥握:還債,或娶親。她借給你2000個銀幣 翻譯社
費加洛:我是貴族,是以需要有崇高親屬的贊成…
伯爵:他在那兒?是誰?
費加洛:讓我尋覓!我想10年之內必然會找到 翻譯社
巴托羅:你是棄嬰嗎?
費加洛:不是,是迷路的小孩,也許是被拐走 翻譯 翻譯社
伯爵:什麼?
瑪賽琳娜:豈非?
巴托羅:有什麼證據?
庫魯搥握:證據呢?
(敘唱)
巴巴麗娜:夫人,這些都是您領地内的農家少女。固然只是一點小工具,但是誠懇要獻給夫人。請恕我們無禮。
伯爵夫人:好美的花,感謝妳們。
蘇珊娜:她們好可愛。
伯爵夫人:(看到女裝 翻譯凱魯比諾)這是誰?仿佛很害羞。
巴巴麗娜:她是我表姐。為了列入立室儀式,昨晚就來了。
伯爵夫人:為示意接待從遠地來的可愛女孩,請到這裡把花給我吧。蘇珊娜,這女孩如同很面善,妳不覺得嗎?
蘇珊娜:對啊。
第12景
(Luca Pisaroni , Olga Bezsmertna, Anita Hartig等 第12~14景)https://youtu.be/Gp46VU1cG3o
第8景
伯爵夫人獨安閑場。
伯爵夫人:蘇珊娜還沒來!有點擔憂。(E Susanna non vien! Sono
ansiosa)不知伯爵怎麼樣接受邀請。要勾引那激烈又好妒嫉的丈夫,這計畫有點過於鬥膽!但是有什麼過錯?我跟蘇珊娜交換衣服,在黑暗中…啊,我怎麼墮入這類難堪又危險的狀況?那殘暴的丈夫獲得我以後,釀成新鮮的不誠實、妒嫉、侮蔑的混合物 翻譯社一入手下手是愛我,然後是淩虐我,最後還背叛我。現在我還得乞助於我 翻譯女傭!
那充滿喜悅與甜美快樂的日子今安在(Dove sono i bei momenti)?那誓言,説謊 翻譯舌頭所發的誓言到哪裡去了?我所有的一切,都釀成眼淚與疾苦,而那歡愉的回想,怎麼不會從我的心中消逝?如果,我不變的忖量,讓我在痛苦中繼續愛他,那就有把誰人虧心的喚回來 翻譯但願。(退場)
第11景
凱魯比諾穿農家少女的衣服上場。巴巴麗娜與一群農家少女,也穿一樣的衣服,手持花束上場 翻譯社
伯爵:但已勝訴了!(Hai già vinta la causa!)這是怎麼一會事!我是掉進什麼圈套?這些倒戈者!我要懲罰你們,隨我喜歡 翻譯社不外,假如他還債?他怎麼還?還有安東尼歐,他否決把甥女嫁給來歷不明 翻譯費加洛 翻譯社所有工作都對我有利,我可以還擊他們 翻譯社
莫非我得嘆息著看僕人們的幸福!我想要而沒能獲得 翻譯珍寶,乖乖奉送給誰人僕人嗎?不,我不能讓你們就如許獲得幸福 翻譯社你們不是生來讓我疾苦,讓我不幸的 翻譯社我要報仇,如許我才能獲得歡愉 翻譯社
費加洛:聽到進行曲了,走吧。女孩子們,各就各位。
蘇珊娜:人人快協助。
伯爵:每次都如許。女人隨便什麼處所,都用別針。啊,約會的事知道了。
費加洛:(看到這件事,向蘇珊娜説)有人把情書遞給老爺,情書用別針封著,老爺好像被別針刺了一下。
第2景
伯爵夫人與蘇珊娜上場,兩人在舞台後角伯爵看不到 翻譯地方停下來。
費加洛:老爺,把女孩子們都留在這裡,既沒法開桌,也沒法舞蹈…
伯爵:怎麼,你也想舞蹈嗎?不是傷到腳嗎?
費加洛:如同不那麼痛了。走吧,蜜斯們。
第1景
(加州大學與長堤藝術學院表演,第3幕 第17~18曲 有英文字幕)
https://youtu.be/FggIDsFbajs
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1368986642有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
